Friss topikok

Naptár

április 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

Címkék

acc (1) ADHD (2) Afganisztán (1) Afrika (5) Ålesund (4) alkohol (2) állatok (2) álmok (35) alvás (1) Anglia (1) Anna (19) Ausztria (1) Ázsia (4) Balaton (1) Battlestar Galactica (9) Bayern München (1) blog (12) bölcsesség (2) bor (1) bosszúság (2) brazília (1) buddhizmus (7) címerek (4) covid-19 (5) családom (5) Csehország (1) csillagok (1) dánia (5) depresszió (16) design (1) DNA (2) Doctor Who (1) dráma (5) drogok (2) Egyesült Királyság (1) egyetem (5) Egyiptom (1) élet (15) erotika (14) eső (3) Eszter (4) Esztergom (3) ételek (10) Etiópia (1) feladvány (3) feminizmus (7) Ferenc pápa (2) festészet (7) fiatalság (1) filmek (27) filozófia (3) Finnország (1) Franciaország (1) futás (1) Gandalf (1) gasztroblog (3) geocaching (35) Gödel (1) görögország (1) gyerekkor (2) Győr (2) haiku (1) halál (26) Harry Potter (1) Harstad (5) Havel (1) hegyek (2) hideg (4) (1) homoszexualitás (6) höri (2) Huddinge (5) Húsvét (1) időjárás (1) imvns (1) India (1) Irán (1) iszlám (5) j-pop (1) Jämtland (2) Japán (2) játék (1) ji csing (1) Jucus (41) Juli (5) k-pop (12) kaland (8) kanada (1) karácsony (1) Katalónia (1) Katniss Everdeen (5) katolicizmus (8) katonaság (1) kémia (1) képek (28) kereszténység (34) kiribati (1) kolostor (4) költészet (16) kommunizmus (1) könyvek (35) Korea (27) közösség (1) kreativitás (2) kvantumfizika (1) lányaim (12) lányok (3) lappok (1) latin (1) Lea (9) Letterboxing (1) Lettország (2) líbia (1) Madagaszkár (1) Magyarország (10) Márai (1) masszázs (1) matematika (6) Mauritius (1) mese (5) Mosjøen (5) mosogatás (1) mrożek (1) munka (50) Munzee (1) nácizmus (2) Németország (3) Norvégia (29) nosztalgia (1) novella (3) nyaralás (3) nyelv (15) Olaszország (1) ördög (3) oroszország (1) Pali (1) Pannonhalma (1) pénz (1) Péter (2) Petra (4) pisi (2) poén (1) Pokémon (2) Polaris (1) politika (7) Pollyanna (1) prostitúció (9) pszichiátria (3) pszichológia (3) pszichoterápia (2) Rammstein (1) Ramon (1) rejtvény (6) remény (1) Roger (7) romantika (9) ruhák (1) sakk (1) sapka (2) sci fi (39) séta (2) Skandikamera (1) Skarpnäck (9) sopron (1) sör (1) Star Wars (2) Stockholm (50) svéd (7) Svédország (27) svenska (5) szabadkőművesség (5) szabadság (1) szegénység (2) szerelem (2) szerencse (1) szerepjáték (1) szeretet (1) szex (17) szimbólumok (2) Szíria (1) szobrászat (2) szorongás (1) tánc (3) tavasz (1) tél (1) térkép (1) Tetovált Lány (2) Thaiföld (8) titok (1) Törökország (2) toscana (1) Trump (1) Ukrajna (1) USA (4) utazás (11) vallás (16) Vége (1) vitorlázás (2) Ylvis (2) zászlók (27) zene (13) zöld foki szigetek (1) zsidóság (7) Címkefelhő

Látogatók

Látogatók - térkép

Történetek és gondolatok Északról és Délről

2014.02.08. 11:41 α Ursae Minoris

A Mester és Margarita

Címkék: homoszexualitás halál ördög könyvek dráma

Tegnap este színházba mentünk mind a négyen, mivel (többek között) ezt kapta a család Jucustól karácsonyi ajándékként.
A Dramaten állította színpadra Bulgakov regényét.

Woland.jpg

Valaha olvastam a könyvet, de csak nagyon-nagyon homályos emlékeim voltak a dologról, annyi rémlett csak, hogy az ördög egy macska társaságában megérkezik Moszkvába, és ott mindenféle dolgokat csinál. Jucus is hasonlóképp volt ezzel.
Nem baj, úgy döntöttünk, hogy nem kezdünk bele különösebb előtanulmányokba, reméltük, hogy az esetleges nyelvi nehézségek és rendezői csavarok ellenére is érteni fogjuk a darabot.
Így is lett, érthető, követhető volt a darab, az alapmű minden szürrealitásával együtt is.
Aztán ahogy ment a darab, egyre több minden ugrott be, hogy ja persze, tényleg, ez így volt a könyvben is.
De a lányok is minden további nélkül tudták követni a cselekményt, noha ők nem olvasták a könyvet – és sohasem tapasztalták meg személyesen ezt a szocialista életérzést, ami a mű alaphangulatát adja.

Nagy pozitívum volt, hogy a macskát játszó színész nem viselt farkat és bajszot, két lábon járt – ugyanakkor a játékának köszönhetően mégis egyértelmű volt, hogy ő valamiképpen nem csak egy ember (vagyis ördög...), hanem macska (is).

Pedig mindnyájunknak az ördögi csapat tagjai voltak a legszimpatikusabbak, főleg a „kórusvezető (Fagót) és a macska.

Nekem még személyes kedvencem volt a doktornő a pszichiátrán – epizódszerep, de érdekes ellentétek feszülnek benne: Szemlátomást legalább olyan beteg ő is, mint a páciensei, emberekkel foglalkozik, de ugyanakkor fél az emberektől, süt róla a szexuális kielégületlenség, és valaha talán többre volt hivatott, mint hogy ebben a bolondokházában dolgozzon.
Az, hogy ugyanez a színésznő játssza az egyik nyomozót is, a színésztakarékosságon túl egy utalás lehet a szovjet időkben működött „politikai pszichiátriára is.

Kicsit fura volt viszont, hogy a Mester is nő ebben a darabban. Először az is felmerült bennem, hogy férfi, csak éppen női színész játssza a szerepet (annál is inkább, mert Jézust is ugyanez a színésznő játszotta), de nem, a személyes névmás (hon) használata alapján kiderült, hogy a történet szerint is nőről van szó. Így tehát ebben a rendezésben a Mester és Margarita kapcsolata egy leszbikus szerelemről szól. A svéd színháztól nem idegen egyébként az ilyesféle gender-csere, volt már itt női Hamlet is.

Elmondhatjuk még, hogy a szünetben Ingmar Bergannal vacsoráztunk – ugyanis közvetlenül az asztalunk mellett egy őt ábrázoló festmény lógott a falon, mintha ő is ott ülne velünk. Ha valaki nem tudná: Bergman a filmeken kívül színházi darabokat is rendezett, méghozzá pont itt, a Dramaten-ben.

Apropó Bergman – hamarosan az ő képe fogja díszíteni a 200-koronás bankót. Nem tudom, van-e bárhol másutt a világon olyan filmrendező, aki fölkerült egy papírpénzre.

Bergman papírpénz.jpg

Szóval, a Svédországban lakó olvasóimnak jó szívvel ajánlom a darabot, a másutt élőknek pedig azt javaslom, hogy vegyétek elő újra Bulgakov könyvét, biztos ti is nagyon régen olvastátok már, és érdemes felfrissíteni az élményt.

Kedvcsinálóul egy idézet.

– Minden beteljesült, igaz–e? – folytatta Woland, a fej szemébe nézve. – A fejét egy nő vágta le, az ülést nem tartották meg, és a lakásában lakom. Mindez tény. A tény pedig a legmakacsabb dolog ezen a világon. Most azonban a távolabbi jövő érdekel bennünket, nem a beteljesült tények. Ön mindig lelkes terjesztője volt annak az elméletnek, hogy a fő levágásával az élet megszűnik, az ember hamuvá válik, és a nemlétbe távozik. Nagy örömömre szolgál, hogy itt, vendégeim jelenlétében, noha ők, mármint a vendégeim, egészen más elmélet igazolására szolgálnak, közölhetem önnel: elmélete szellemes és egyúttal helytálló. Egyébként egyik elmélet sem különb a másiknál, és nem is rosszabb. Van olyan felfogás is, miszerint mindenkinek az ő hite adatik. Hadd legyen így! Ön a nemlétbe távozik, én pedig örömmel iszom a létre, az életre, abból a serlegből, amellyé az ön koponyája változik!

13 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://noreg.blog.hu/api/trackback/id/tr375804714

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hobbiszakács · http://hobbiszakacs.blog.hu 2014.02.08. 14:21:29

A Mester és Margaritát akkor vettem kézbe, amikor még szorított a szocialista öltöny. Ellentétben az "irodalomértőkkel" nem tudtam végigolvasni. Úgy voltam vele, mint Norén - a nemsvéd olvasók kedvéért, a legmenőbb svéd drámairó - darabjaival, amelyekből az első felvonás után lehet távozni: akármi történjen a következőkben, nem érdekel.
:-)

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2014.02.08. 16:05:52

Nekem kicsit unalmas, hogy egyesek újdonságként próbálják tálalni azt, ami már a harmincas években lerágott csont volt…
Ezen sokszor még a jó színészek sem segítenek - nyögvenyelős erőlködés az egész.
Legutóbbi példa erre (szegény Lándzsarázó! Pedig az Ő életében bevett dolog volt egynemű szereplőket állítani színpadra :-)
www.imdb.com/title/tt1274300/fullcredits?ref_=tt_ov_st_sm
Mikor jönnek rá, hogy a megbotránkoztatás (még ha enyhe is) nem pótolja a tehetséget?
Bulgakovot olvastam, nem csak ezt - a Coeur de chien-t (Kutyaszív) például franciául, mert nálunk nem jelenhetett meg. Kedveltem is.
A "szocialista életérzés" egyik jó megjelenítése például a Sztrugackij testvérek kisregénye, " A hétfő szombaton kezdődik".
Понедельник начинается в субботу

Akinek úőjdonság, annak írom: "Piknik a senkiföldjén" című kisregényükből készült Andrej Tarkovszkij filmje, a Sztalker (Сталкер)
hu.wikipedia.org/wiki/Piknik_a_senkif%C3%B6ldj%C3%A9n
hu.wikipedia.org/wiki/Sztalker

Enchantée · http://greenshark.blog.hu/ 2014.02.10. 13:21:07

Először 18 évesen olvastam gimiben, kötelezőként, rühelltem, nem értettem.
Aztán pár évre rá főiskolán szintén kötelező darab volt, eredetiben, és láss csodát, élveztem, sőt! Azon imádkoztam, bárcsak abból felelnék irodalomból, és bejött! Azt az örömteli felkiáltást, ami követte a kihúzott tételemet, még a folyosón is hallatszott. :D Ja, és "természetesen" jelesre vizsgáztam belőle. Bár az jó régen volt, lehet újra kéne olvasnom...
@Mormogi Papa: Kutyaszív nekem is megvolt/van, én is kedveltem az elgondolást. :)

Eléggé barbár, vagy inkább perverz módon van Csehov kötetem angolul. :P Azért eredetiben teljesen más, mint fordításban.

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2014.02.10. 22:29:45

@Enchantée: Néha kifejezetten üdítő ugyanazt a könyvet több nyelven is elolvasni :-)
Ritka az a szerző, aki maga fordítja más nyelvre a saját művét; egyben át is dolgozván azt az illető nép sajátságait figyelembe véve. Talán Lénárd Sándor volt az első - és utolsó közülük…

Azért borzongva képzelem el, amint HAmlet így szól
- Vonulj kolostorba, Othello!

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2014.02.10. 22:52:11

@Enchantée: Ja, nagy kedvenc az a regény, aminek szerzője magát fordítónak tünteti fel, aki folyvást vitatkozik a "memoár" képzeletbeli írójával :-)
en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Daninos
en.wikipedia.org/wiki/The_French,_They_Are_a_Funny_Race
A két nép összevetése, a nyelvi lelemények - a könyvhöz két nyelv ismerete feltétlenül szükséges.
Hasonlóan humoros volt számomra a "Harry Potter et la Coupe du Feu" (és a Tűz Serlege) francia szövegében az, hogy Fleur Dalacour (a filmben Clémence Poésy) a francia szövegben "franciásan" töri a francia nyelvet - az eredetiben az angolt :-)))
Az angolban egyébként a tájszólások is jellemzik a szereplőket :-)

Enchantée · http://greenshark.blog.hu/ 2014.02.11. 10:51:33

@Mormogi Papa: Az A Clocwork Orange-beli orosz szavak üdítően hatottak az angol környezetben, viszont nem adták vissza a zamatát azok számára, akik nem ismerik az orosz nyelvet. :)
Vannak ilyen fincsiségek a világirodalomban, amelyek külön csemegének számítanak. :)
A magyar HP fordításban kicsit erőltetettek szerintem a francia fordulatok, de egyébként szeretem a magyar verziót (is).

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2014.02.11. 14:56:12

1975, Párizs. Ismerős kérdezte, láttam-e Szergej Einsensteintől az Alexandre Nevsky című filmet.
- Nem is hallottam róla!
- VAn kedved megnézni?
- Persze!
Így láttam - már sokadszorra - a "Jégmezők lovagja" című filmet, mivel nálunk ilyen címmel vetítették :-)
Viszont! Első ízben láttam francia felirat mellett eredeti, színházi orosz dikciós hanggal! Nos, igazán érdekes volt.
A harci jelenetekben meg egészen más érdekesség akadt: a statiszták hangosan káromkodtak - és a kutya se vágta ki :-P

estrella_ 2014.02.11. 16:07:23

Te, és mondott valamit a máról a darab? Mert én azt gondolom, hogy a korhű visszaadása egy színműnek nem feltétlenül elég ahhoz, hogy megfogjon (legalábbis engem). Persze lehet, hogy Svédországban nincs annyi felzaklató történés, mint itthon, ahol a komolyabb színházak ebben az évadban abszolút ráfeküdtek arra, hogy 70-100 éves darabokkal mondjanak kritikát a mai helyzetről.

α Ursae Minoris · http://noreg.blog.hu/ 2014.02.11. 16:34:13

@estrella_: Ebben az értelemben nem igazán szólt a máról.
Ugyanakkor ezt nem is igazán hiányoltam - manapság Stockholmban mást se nagyon látni a színházakban, mint társadalomkritikus, (aktuál) politizáló darabokat, ehhez képest felüdülés egy klasszikusabb mü, ami inkább általános filozófiai kérdéseket vagy lelki/pszichológiai kérdéseket feszeget.

Ugyanakkor nem csak egy adott darab visszaadásról van szó, mert egy mostani svéd szerzö írta át színpadra a regényt(bár biztos nem elöször a történelemben). Mellesleg ott is ült a szerzö a nézötéren, az elöadás után ott lehett volna maradni beszélgetni vele meg a rendezövel.

Aktualizálás volt még (vagy legalábbis annak volt szánva) a gender-csere is, bár mint arra @Mormogi Papa: korábban rámutatott, ez sem vadonatúj ötlet a színház világában.

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2014.02.12. 13:26:16

@α Ursae Minoris: De nem ám! :-)
Nekem speciel nem hiányzik, hogy mindenáron a "máról mondjon valamit" egy darab - adott esetben inkább az izgat, mit lát-érez bele a rendező, vagy az előadó közösség.
70-100 éves darabokkal szólni a máról - ennek akkor van értelme, ha a Cenz ura oly erős, hogy senki sem mer egyenesen beszélni.
Nálunk inkább arról van szó, hogy bizonyos kollégákat nem lehet kritizálni - már ha valaki ragaszkodik a munkahelyéhez. Ez nyilván nem áll akkor, ha a rendező megrendezi, a színházban előadják, a nézők megnézik - és az előadásokat nem tiltják be…
Én bizony még megéltem ilyet is - mármint, hogy a próbák elején jött Valaki (persze nem "az a Valaki") Fentről és annyi…
Az is megesett, hogy nem mondhattál véleményt egy (mondjuk) klikkről - vagy egyetértőleg hümmögnöd kellett velük, vagy legalább háttérbe vonulni… még jobb volt egyenesen "elhatárolódni" a velük szemben állóktól. Akkor talán neked is jutott valami…
Nem kívánom vissza azokat az időket - valahogy kiléptem a kerékből. VAgy inkább kiestem :-P
Az első gondolathoz: volt olyan forgatókönyv, amit elolvasva úgy gondoltam: minek ebből a gusztustalan, értelmetlen izét vászonra vinni? A sors fintoraként volt alkalmam jó sok háttérmunkát végezni hozzá. A változást mégsem ez hozta meg - hanem akkor változott a véleményem, mikor videón megnézhettük az első történet durva vágását. Mert az az igaz, hogy a rendező (egyben az egyik forgatókönyvíró) azt nem írta bele a könyvbe, talán még maga sem tudta, miféle vizuális gegekkel, áthallásokkal, utalásokkal fogja elviselhetőnél élvezhetőbbre vidámítani a komor anyagot… (Bár sokan még így is kinyúltak tőle - külföldön nagyobb sikere lett :-)

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2014.02.12. 13:27:38

@Mormogi Papa: Az átfogalmazásnál hibáztam:
"…minek ebből a gusztustalan, értelmetlen izéből filmet csinálni?" lett volna az egyik jó megoldás.
Bocs.

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2014.02.14. 13:49:25

Mindenkit elriasztottam ?

Attól még igazat írtam... sajnos.

α Ursae Minoris · http://noreg.blog.hu/ 2014.02.14. 13:54:58

@Mormogi Papa: Nem hiszem, hogy bárkit is elriasztottál volna.
Tudom, hogy igazat írsz.

Mindig nagy érdeklödéssel olvasom, amikor ezekröl a filmkészítés belsö, titkos világából származó különleges élményeidröl számolsz be...
süti beállítások módosítása