Friss topikok

  • Mormogi Papa: @α Ursae Minoris: Költői szabadság, fel- és letevés - de ki tudja? Szarva közt a tőgyét vagy fején... (2024.10.20. 15:22) Hamlet
  • Hobbiszakács: Széles vigyorral olvasom az emlékbeszéded a "varázspálca" fölött. :-) (2024.02.06. 07:49) Harry Potter búcsúztatja a varázspálcáját
  • Inta omri: Motoros vagyok. Sok a műszaki félre fordítás benne, de Bartos fordítása itt is nagyon jó. (2024.01.16. 16:31) A zen meg a motorkerékpár-ápolás művészete
  • Inta omri: Ilyen üvegfal a Pirsignél van a Zen meg a motorkerékpár ápolás művészetében. Szerintem onnan jött ... (2024.01.16. 16:30) Újabb álmok
  • Inta omri: Brutál egy kaja lehetett (2024.01.16. 16:30) Mετανοια

Naptár

november 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Címkék

acc (1) ADHD (2) Afganisztán (1) Afrika (5) Ålesund (4) alkohol (2) állatok (2) álmok (35) alvás (1) Anglia (1) Anna (19) Ausztria (1) Ázsia (4) Balaton (1) Battlestar Galactica (9) Bayern München (1) blog (12) bölcsesség (2) bor (1) bosszúság (2) brazília (1) buddhizmus (7) címerek (4) covid-19 (5) családom (5) Csehország (1) csillagok (1) dánia (6) depresszió (16) design (1) DNA (2) Doctor Who (1) dráma (6) drogok (2) Egyesült Királyság (1) egyetem (5) Egyiptom (1) élet (15) erotika (14) eső (3) Eszter (4) Esztergom (3) ételek (10) Etiópia (1) feladvány (3) feminizmus (7) Ferenc pápa (2) festészet (7) fiatalság (1) filmek (27) filozófia (3) Finnország (1) Franciaország (1) futás (1) Gandalf (1) gasztroblog (3) geocaching (35) Gödel (1) görögország (1) gyerekkor (2) Győr (2) haiku (1) halál (26) Harry Potter (1) Harstad (5) Havel (1) hegyek (2) hideg (4) (1) homoszexualitás (6) höri (2) Huddinge (5) Húsvét (1) időjárás (1) imvns (1) India (1) Irán (1) iszlám (5) j-pop (1) Jämtland (2) Japán (2) játék (1) ji csing (1) Jucus (41) Juli (5) k-pop (12) kaland (8) kanada (1) karácsony (1) Katalónia (1) Katniss Everdeen (5) katolicizmus (8) katonaság (1) kémia (1) képek (28) kereszténység (34) kiribati (1) kolostor (4) költészet (16) kommunizmus (1) könyvek (35) Korea (27) közösség (1) kreativitás (2) kvantumfizika (1) lányaim (12) lányok (3) lappok (1) latin (1) Lea (9) Letterboxing (1) Lettország (2) líbia (1) Madagaszkár (1) Magyarország (10) Márai (1) masszázs (1) matematika (6) Mauritius (1) mese (5) Mosjøen (5) mosogatás (1) mrożek (1) munka (50) Munzee (1) nácizmus (2) Németország (3) Norvégia (29) nosztalgia (1) novella (3) nyaralás (3) nyelv (15) Olaszország (1) ördög (3) oroszország (1) Pali (1) Pannonhalma (1) pénz (1) Péter (2) Petra (4) pisi (2) poén (1) Pokémon (2) Polaris (1) politika (7) Pollyanna (1) prostitúció (9) pszichiátria (3) pszichológia (3) pszichoterápia (2) Rammstein (1) Ramon (1) rejtvény (6) remény (1) Roger (7) romantika (9) ruhák (1) sakk (1) sapka (2) sci fi (39) séta (2) Skandikamera (1) Skarpnäck (9) sopron (1) sör (1) Star Wars (2) Stockholm (50) svéd (7) Svédország (27) svenska (5) szabadkőművesség (5) szabadság (1) szegénység (2) szerelem (2) szerencse (1) szerepjáték (1) szeretet (1) szex (17) szimbólumok (2) Szíria (1) szobrászat (2) szorongás (1) tánc (3) tavasz (1) tél (1) térkép (1) Tetovált Lány (2) Thaiföld (8) titok (1) Törökország (2) toscana (1) Trump (1) Ukrajna (1) USA (4) utazás (11) vallás (16) Vége (1) vitorlázás (2) Ylvis (2) zászlók (27) zene (13) zöld foki szigetek (1) zsidóság (7) Címkefelhő

Látogatók

Látogatók - térkép

Történetek és gondolatok Északról és Délről

2013.12.28. 16:06 α Ursae Minoris

Pollyanna

Címkék: filmek könyvek Pollyanna

Vajon az olvasóim közül ki hallott erről a kislányról és a róla szóló könyv(ek)ről?

Először a svéd orvosi hetilapban olvastam Pollyannáról, a „Pollyanna bias” vagyis (nagyjából) Pollyanna torzítás fogalma kapcsán. Ez arról szól, hogy hajlamosak vagyunk tudat alatt a kedvező információkat előnyben részesíteni, a negatív töltetűek fölött könnyebben átsiklunk.
Ez hátrányos lehet többek között, ha egy komplex döntést kell hozni (mondjuk egy beteg állapotát értékelni), mert így fontos adatok veszhetnek el az értékelésünk során, illetve irreálisan kedvezőnek ítélhetünk meg egy helyzetet.

Kicsit később az egyik pszichoterápiás tankönyvben találkoztam Pollyanna nevével, ott az egyik pszichés háritási mechanizmus illusztrációjaként említik a szegény kislányt.

Ezek után már kíváncsi lettem erre a csajra.

Pollyanna.jpg

Mivel kereken száz éves könyvről van szó (1913-ban jelent meg) így az angol eredetit gond nélkül le lehetett tölteni a netről. Jó, tudom, mindent le lehet tölteni, de ezt legálisan is le lehet, mert már rég kifutott a szerzői jog.
Mellesleg a maga idejében nagyon nagy siker volt ez a mű. Olyannyira, hogy maga a szerző írt hozzá egy folytatást, de aztán más szerzők még tizenegy* további „örömkönyvet írtak hozzá.

Szóval az a sztori, hogy van ez a Pollyanna nevű kislány, akinek a szülei meghaltak, és most egy jómódú, de undok nagynéni fogadja magához.
A kislány pedig azzal foglalatoskodik, hogy „öröm-játékot játszik, ami arról szól, hogy bármi is történik, abban találni kell valamit, aminek örülni lehet.
A dolognak kétségkívül van a számára pszichológiai haszna, mert (eleinte) nem sokminden jó van szegények az életében.
Viszont ezzel a hozzáállással kicsit elviselhetőbbé, sőt élvezhetőbbé válik az élet, ráadásul a belőle folyamatosan áradó derű lassan a környezetében elő emberekre is hatással van, és mások is egyre vidámabbak lesznek.

Van azért pár dolog, ami kicsit furcsa a számomra.
A lány kicsit autistának tűnik, legalábbis nem nagyon veszi le, hogy más embereknek mik az indítékai, milyen reakciókra lehet tőlük számítani, így néha elég inadekvát húzásai vannak. Ennek persze lehet egy pozitív olvasata is, miszerint a lány nem aszerint viselkedik az emberekkel, hogy konkrétan milyen a másik ember, hanem aszerint, hogy annak milyennek kellene lennie. És ez néha be is jön neki.
Mint ahogy gyakran az is bejön, amikor igyekszik rávezetni a környezetében élőket, hogy ők is találják meg, minek örülhetnek az adott helyzetben. Bár nem tudom, hogy a való életben egy bénán ágyban fekvő embernek valóban olyan nagy vigaszt** jelent-e arra gondolni, hogy mások viszont szabadon járkálhatnak az utcán...
Hozzá kell azért tenni, hogy Pollyanna ezen az üres bölcsességen kívül sok kedves dolgot is mond és tesz a béna nővel, amik viszont (az „örülj annak, hogy... gondolattól eltérően) tényleg feldobhatták a beteg nő sötét, nyomasztó hétköznapjait.

Érdekes még mai szemmel, hogy amikor egy magányos, zárkózott, kifejezetten furcsa idősebb férfi kapacitálja Pollyannát, hogy költözzön oda hozzá, akkor semmiféle vészcsengő sem szólal meg sem az íróban, sem a szereplőkben. Arra már biztos csak az én piszkos agyam figyelt fel, hogy pont ez a szereplő az, akivel kapcsolatban a könyv többször is a „sat erect” és a „ejaculate” szavakat használja (persze az utóbbit felkiált értelemben).

Egyébként a „queer” szó is gyakran előkerül a könyvben. Érdekes, a „gay” nem, pedig ha már olyan vidám mindenki, akkor ez is egy kézenfekvő szinoníma lett volna.

Szóval változik a nyelv és változnak az idők.

Na, de miután felsoroltam az ellenérzéseimet, legyek már én is egy kicsit pozitív, főleg ha egyszer Pollyannáról van szó.
Mégiscsak egy kedves, aranyos könyv.
Éppen karácsonyra sikerült kiolvasnom, Jucus pedig – miután meséltem neki a könyvről – megtalálta a neten a filmes feldolgozást, magyar szinkronnal.

Ennek örömére meg is néztük a filmet családosan, és azt kell mondjam, hogy tényleg szép, megható, karácsonyhoz tökéletesen illő élmény volt.
És tetszett. Komolyan.
Úgyhogy jó szívvel ajálnom nektek is.

Találjátok meg ti is az öröm forrását az életetekben!

-------------------
* Igen, így kell írni.
Tök logikátlan, nem? Mert ugye: kéz-kézen, víz-vízen, akkor miért nem tíz-tízen...?

**Ez is miért nem hosszú í-vel van, amikor a szótő a víg? Legszívesebben eltörölném az i-í megkülönböztetést a magyar helyesírásban, unom, hogy az ilyen szavakat blogírás közben mindig meg kell néznem a szótárban, mert sem a kiejtés, sem a logika nem segít.

5 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://noreg.blog.hu/api/trackback/id/tr795714440

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Jucek 2013.12.28. 16:30:44

Az is érdekes, h. Pollyanna pl. pont a tehetös környezetet nem igazán "vette le". Vagyis nem nagyon reagált rá. Persze nagyon aranyosan lelkendezett, amikor az unalmas padlásszobából egy sokkal szebb, berendezett szobába költözhetett.

Gloria Mundi · http://szexcsatakanno.blog.hu 2013.12.28. 16:33:10

Igen, erre gondoltam, asszem, A szeretet játéka címen futott magyarul, és még gyerekként olvastam. Akkor is furcsának tűnt...
De érdekesek ezek az angolban beszélő szavak. :) Mint pl az Üvöltő szelekben is. A fene tudja, h nem csak utólag szuggeráljuk-e bele a szexuális jelentéseket.

Gloria Mundi · http://szexcsatakanno.blog.hu 2013.12.29. 11:30:50

Közben rájöttem, h rosszul emlékeztem a címre: Az élet játéka a magyar fordítás.
www.libri.hu/konyv/az-elet-jateka.html

skandikamera · http://skandikamera.blog.hu 2013.12.29. 11:37:43

@Gloria Mundi: Erről egy régi Móricka vicc jut eszembe (hiába keresem a neccen, nem találom.

A tanítónéni zsebkendőt lobogtatva kérdezi a gyerekeket:

- Mit szuggerál ez nektek?

- Anyuka búcsúztatja nagymamát az állomáson - mondja Pistike.

Móricka is jelentkezik:

- Nekem pi%&#át szuggerál - majd a tanítónéni elképedt arcát látva folytatja - felőlem villamost is lobogtathat, nekem az is pi#%&át szuggerálna.

α Ursae Minoris · http://noreg.blog.hu/ 2013.12.29. 14:22:07

@Jucek: Valóban.
Persze neki szegénynek már önmagában az is a gazgagságot jelentette, hogy kapott normális ruhát... :-(

@Gloria Mundi: Ez valami nagyon elterjedt divat Magyarországon, hogy mindennek valami más címet kell kitalálni... :-(

@skandikamera: Erröl most nekem meg eszembe jutott egy másik vicc, de azt már végképp nem merem leírni... :-)
süti beállítások módosítása