Friss topikok

Naptár

március 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Címkék

acc (1) ADHD (2) Afganisztán (1) Afrika (5) Ålesund (4) alkohol (2) állatok (2) álmok (35) alvás (1) Anglia (1) Anna (19) Ausztria (1) Ázsia (4) Balaton (1) Battlestar Galactica (9) Bayern München (1) blog (12) bölcsesség (2) bor (1) bosszúság (2) brazília (1) buddhizmus (7) címerek (4) covid-19 (5) családom (5) Csehország (1) csillagok (1) dánia (5) depresszió (16) design (1) DNA (2) Doctor Who (1) dráma (5) drogok (2) Egyesült Királyság (1) egyetem (5) Egyiptom (1) élet (15) erotika (14) eső (3) Eszter (4) Esztergom (3) ételek (10) Etiópia (1) feladvány (3) feminizmus (7) Ferenc pápa (2) festészet (7) fiatalság (1) filmek (27) filozófia (3) Finnország (1) Franciaország (1) futás (1) Gandalf (1) gasztroblog (3) geocaching (35) Gödel (1) görögország (1) gyerekkor (2) Győr (2) haiku (1) halál (26) Harry Potter (1) Harstad (5) Havel (1) hegyek (2) hideg (4) (1) homoszexualitás (6) höri (2) Huddinge (5) Húsvét (1) időjárás (1) imvns (1) India (1) Irán (1) iszlám (5) j-pop (1) Jämtland (2) Japán (2) játék (1) ji csing (1) Jucus (41) Juli (5) k-pop (12) kaland (8) kanada (1) karácsony (1) Katalónia (1) Katniss Everdeen (5) katolicizmus (8) katonaság (1) kémia (1) képek (28) kereszténység (34) kiribati (1) kolostor (4) költészet (16) kommunizmus (1) könyvek (35) Korea (27) közösség (1) kreativitás (2) kvantumfizika (1) lányaim (12) lányok (3) lappok (1) latin (1) Lea (9) Letterboxing (1) Lettország (2) líbia (1) Madagaszkár (1) Magyarország (10) Márai (1) masszázs (1) matematika (6) Mauritius (1) mese (5) Mosjøen (5) mosogatás (1) mrożek (1) munka (50) Munzee (1) nácizmus (2) Németország (3) Norvégia (29) nosztalgia (1) novella (3) nyaralás (3) nyelv (15) Olaszország (1) ördög (3) oroszország (1) Pali (1) Pannonhalma (1) pénz (1) Péter (2) Petra (4) pisi (2) poén (1) Pokémon (2) Polaris (1) politika (7) Pollyanna (1) prostitúció (9) pszichiátria (3) pszichológia (3) pszichoterápia (2) Rammstein (1) Ramon (1) rejtvény (6) remény (1) Roger (7) romantika (9) ruhák (1) sakk (1) sapka (2) sci fi (39) séta (2) Skandikamera (1) Skarpnäck (9) sopron (1) sör (1) Star Wars (2) Stockholm (50) svéd (7) Svédország (27) svenska (5) szabadkőművesség (5) szabadság (1) szegénység (2) szerelem (2) szerencse (1) szerepjáték (1) szeretet (1) szex (17) szimbólumok (2) Szíria (1) szobrászat (2) szorongás (1) tánc (3) tavasz (1) tél (1) térkép (1) Tetovált Lány (2) Thaiföld (8) titok (1) Törökország (2) toscana (1) Trump (1) Ukrajna (1) USA (4) utazás (11) vallás (16) Vége (1) vitorlázás (2) Ylvis (2) zászlók (27) zene (13) zöld foki szigetek (1) zsidóság (7) Címkefelhő

Látogatók

Látogatók - térkép

Történetek és gondolatok Északról és Délről

2012.09.04. 16:59 α Ursae Minoris

Hamis barátok

Címkék: nyelv Norvégia Mosjøen

faux-amis.png

A norvég és a svéd nyelv nagyon közel áll egymáshoz, annyira, hogy némi túlzással kölcsönösen érthetőnek is nevezhetjük őket. Kellett persze egy kicsit előre tanulnom meg gyakorolnom, mielőtt ide jöttem, de mégis olyan, mintha a svédnek egy különleges dialektusát beszélnék itt.

Ilyenkor kell aztán különösen vigyázni a „hamis barátokra – az olyan szavakra, amelyek nagyon hasonlítanak két nyelvben, valószínűleg közös őstől is erednek, de a jelentésük mégis kicsit (vagy nagyon) más; ezekkel nagyon könnyen félrecsúszhat az ember.
Így járt a Harry Potter fordítója is, amikor a locket szót (medál helyett) lakatnak fordította – ami igencsak értelemzavaró hiba volt, ugyanis egy későbbi részben a kérdéses medalion igen jelentős szerepet játszik a történetben.

Na, de maradjunk a svéd-norvég vonalnál.

A nagy klasszikus a rolig szó.
Norvégul és dánul azt jelenti, hogy nyugodt, míg svédül azt, hogy vidám, vicces.
Az átalakulás egyértelműen későn, a svéd nyelvben játszódott le, amit az is mutat, hogy az alapszó (ro) nyugalmat, míg a rolig formális ellentéte (orolig) nyugtalant jelent svédül is.
Innen van aztán az a klasszikus vicc, hogy a svéd elmegy Koppenhágába, és azt mondja a taxisofőrnek, hogy vigye őt egy vidám (rolig) helyre – mire a taxis elviszi őt a temetőbe, a szó dán jelentése alapján.
Ezzel persze eleve tisztában voltam, így ha netán valamit szórakoztatónak akarnék minősíteni itt Mosjøenben (amire eddig nem nagyon volt alkalom), akkor a morsom szót használnám.
Viszont elég mulatságosan hangzik a számomra, amikor a betegek beroligende gyógyszereket szednek.

Egy másik közismert példa a by – svédül falu, norvégul város. Így aztán fel sem kapom a fejemet, amikor a kilencezres Mosjøenre ezt a szót használják településecske a lakói.

Viszont majdnem belefutottam egy másik szóba. Egy nőver figyelmességből elkészített nekem egy napirendet, és éppen a nyelvemen volt, hogy „Det var rart (=Ez aranyos dolog volt), amikor bevillant, hogy ez nem lesz jó, mert a rar a norvégban nem aranyos, hanem furcsa (méghozzá negatív értelemben). Így inkább gyorsan azt mondtam, hogy ez kedves volt, azzal nincs gond (snäll/snill).

Egy másik, nem is igazán tartalmi, inkább csak jelentéstartománybeli különbség:
Egyik nap, fittyet hányván a fogyókúrámra, hamburgert akartam enni egy bevásárlóközpontban. De az eladó csaj mondta, hogy nem tud adni, mert az ehhez szükséges gép „ødelagt” (azaz nyilván: elromlott, netán tönkrement). Végül is svédül is hasonlót jelent az ödelagd, csak nem éppen egy üzemen kívül lévő sütőre, hanem mondjuk a frissen porrá bombázott Aleppóra használnák a kifejezést.
Érdekessége a dolognak, hogy másnap ugyanez a történet szóról szóra megismétlődött. Ez két dolgot jelenthet: 1. Tartani kell a diétámat; 2. Az észak-norvégok nem egy stresszelős, kapkodós  nép.

Szintén jelentésárnyalatban tér el a norvég vil segédige, ami nemcsak azt jelenti, mint a svéd vill (akar csinálni vmit), hanem azt is, mint az angol will (fog csinálni vmit); valamint a , ami norvégul azt jelenti, hogy kell (mint a svéd måste), míg a svéd segédige inkább óhajtást vagy elvi lehetőséget fejez ki.

Végezetül még egy, ami nem is igazi hamis barát, csak egy téves asszociáció:
Napjában sokszor hallom itt, hogy „Det er greit! – és ilyenkor nem tudok nem az angol great szóra gondolni, és azt érezni, hogy milyen nagyszerű dolgot is tettem éppen. Pedig a greit csak a grei szó semlegesnemű alakja, és csupán annyit jelent a mondat, hogy OK, rendben van, nem tesz semmit.

De mindegy.
Det er greit.

10 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://noreg.blog.hu/api/trackback/id/tr804755031

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2012.09.04. 21:06:48

A kép külön vicces ebbem a témában :-)

Az úr az iránt kívánna érdeklődni, hogy a lőre
tartósítószert tartalmaz-é - ám a dőre
azt kérdi, "angol csuklya" nélkül mászhat-é a nőre…
:-)))

A reakció után elénekelheti, hogy:
"Mercy Mercy (Have Mercy on me)"
www.youtube.com/watch?v=f_LNCtdgu1k

Ami ugyan a franciából jön - de nem a közismert "köszönöm" értelmében a szónak, hanem a "être à la merci de quelqu'un(e)" kifejezésből, ami a normann hódítás idején nyilván közelebbről érintette a szászokat :-P
(Valakinek kényre-kedvre kiszolgáltatva lenni - ergó rászorulni az illető irgalmára/kegyelmére.)

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2012.09.04. 21:15:02

Eredetileg egy másik dalra gondoltam - de nem találom. Ez talán annak a régi verziója:
www.youtube.com/watch?v=4q9xPZihv94
Legalábbis a refrénje:
Oh please, mercy, mercy, mercy please
Have mercy on me
Mercy, mercy, mercy please

(szöveg a "Show more" alatt…)

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2012.09.04. 21:48:44

Végre egy modrnebb verzió :-)

www.youtube.com/watch?v=_SY2h9ZU_r4&feature=related

És egy idei koncertváltozat - imprókkal felturbózva :-)
www.youtube.com/watch?v=3e9FdEBvdVk&feature=related

Végül egy dzsessz feldolgozás
www.youtube.com/watch?v=Wd4RDLGOQ3I&feature=related

"a Cannonball Adderley classic - Mercy, Mercy, Mercy."

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2012.09.04. 21:53:11

Na egy utolsó - a szerzőjével :-)

www.youtube.com/watch?v=pRrFWp4DUho
Joe Zawinul's tune played by the Cannonball Adderley Quintet.

skandikamera · http://skandikamera.blog.hu 2012.09.05. 08:30:38

Épp akartam kérdezni, hogy semmi közlésre érdemes nem történik odafent?
:-)

„Det var rart” helyett próbáld a "Det var bussigt"-ot használni. (Azt megértik vajon?)

A grei-ről meg a manapság felkapott "Szürke ötven árnyalata" jut eszembe. Meg az, hogy ha Pista bácsi rajtakapja Mariska nénit a pajtában, amint éppen azt olvassa, hát másnapra Mariskának a szemealja a kék ötven árnyalatában fog játszani...

Más. Ha már úgyis ott vagy, és a hétvégén szép idő lesz arrafelé, ugorj fel - kostar vad det kostar - Saltstraumenbe. Nem egy mindennapi élmény a haragosan örvénylő víz látványa:

hobbiszakacs.blog.hu/2008/05/19/kokorszaki_vacsora_az_eszaki_sarkkor_folott

α Ursae Minoris · http://noreg.blog.hu/ 2012.09.05. 10:43:18

@Mormogi Papa: Köszönöm szépen a számokat - a versikét perdig különösen!
Tudtam, hogy te érteni és értékelni fogod a képet, de arra nem számítottam, hogy még a költőt is felébreszti benned. :-)
Érdekesség, hogy a merci szó a perzsába is átment, úgyhogy most Iránban is így mondanak köszönetet egymásnak az emberek.

@skandikamera: Nem sokminden... Az igazsághoz az is hozzátartozik, hogy nem folyamatosan voltam itt Norvégiában, a múlt héten otthon voltam Stockholmban és ott dolgoztam - most vasárnap jöttem vissza megint Mosjøenbe, pénteken délután pedig ismét vissza Stockholmba; így sajnos most nem lesz lehetőségem az általad javasolt kirándulásra sem. :-(

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2012.09.05. 15:58:47

@α Ursae Minoris: Mivel fordítottam egy perzsa forgatókönyvet (franciáról magyarra :-P) van egy hangyányi rálátásom az ő "frankofón" kapcsolataikra.
Tény, hogy a korabeli perzsa udvarban a francia nyelv legalább annyira kifejezte használójának műveltségét, mint mondjuk egy szentpétervári katonatiszt estében :-P
Természetszerűleg az orosz nyelv is bővelkedik modern francia átvételekben - bár a kiejtás néha :-)))
(Lásd mondjuk: "gorizont", "Gitler", "Gercen" és társaik :-P

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2012.09.11. 20:59:21

Ez meg:
"Charlie Tango come in please, over."

(AZ első két szó kódnév, a folytatás magyar rádiós szlenben:)
- Jelentkezzen, vétel!

Erzsébet Farkas 2015.06.08. 23:30:49

Ez nagyon hasznos informácio volt nagy érdeklödéssel olvastam sajnálom hogy csak most bukkantam rá erre a blogra remélem lesz folytatása :-)
süti beállítások módosítása