Most már nem is próbálom meg bemásolni az eredetit, mert ismét kritika érne arom részéröl, hogy hiányoznak a hehezetek. Jöjjön hát csak maga a magyar fordítás.
Philodémosz: Jó estét
(Somlyó György fordítása)
- Jó estét.
- Neked is.
- Hogy hívak?
- S téged?
- Előbb még:
várjunk egy kicsikét.
- Hát te se kérdd.
- Szeretőd,
mondd, van-e?
- Az mindig, ki szeret.
- Vacsorázz ma velem hát,
kérlek.
- Jó, szivesen.
- S mit fizetek kegyedért?
- Semmit előre.
- Hogyan?
- Ha az éjnek vége, csak akkor
adj, amit éppen akarsz.
- Jó, ez a leghelyesebb.
S hol lakol? Érted küldök majd.
- Csak amott.
- S mikorára
jössz?
- Amikor tetszik.
- Hát gyere most.
- Mehetünk.