Friss topikok

  • Mormogi Papa: @α Ursae Minoris: Költői szabadság, fel- és letevés - de ki tudja? Szarva közt a tőgyét vagy fején... (2024.10.20. 15:22) Hamlet
  • Hobbiszakács: Széles vigyorral olvasom az emlékbeszéded a "varázspálca" fölött. :-) (2024.02.06. 07:49) Harry Potter búcsúztatja a varázspálcáját
  • Inta omri: Motoros vagyok. Sok a műszaki félre fordítás benne, de Bartos fordítása itt is nagyon jó. (2024.01.16. 16:31) A zen meg a motorkerékpár-ápolás művészete
  • Inta omri: Ilyen üvegfal a Pirsignél van a Zen meg a motorkerékpár ápolás művészetében. Szerintem onnan jött ... (2024.01.16. 16:30) Újabb álmok
  • Inta omri: Brutál egy kaja lehetett (2024.01.16. 16:30) Mετανοια

Naptár

november 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Címkék

acc (1) ADHD (2) Afganisztán (1) Afrika (5) Ålesund (4) alkohol (2) állatok (2) álmok (35) alvás (1) Anglia (1) Anna (19) Ausztria (1) Ázsia (4) Balaton (1) Battlestar Galactica (9) Bayern München (1) blog (12) bölcsesség (2) bor (1) bosszúság (2) brazília (1) buddhizmus (7) címerek (4) covid-19 (5) családom (5) Csehország (1) csillagok (1) dánia (6) depresszió (16) design (1) DNA (2) Doctor Who (1) dráma (6) drogok (2) Egyesült Királyság (1) egyetem (5) Egyiptom (1) élet (15) erotika (14) eső (3) Eszter (4) Esztergom (3) ételek (10) Etiópia (1) feladvány (3) feminizmus (7) Ferenc pápa (2) festészet (7) fiatalság (1) filmek (27) filozófia (3) Finnország (1) Franciaország (1) futás (1) Gandalf (1) gasztroblog (3) geocaching (35) Gödel (1) görögország (1) gyerekkor (2) Győr (2) haiku (1) halál (26) Harry Potter (1) Harstad (5) Havel (1) hegyek (2) hideg (4) (1) homoszexualitás (6) höri (2) Huddinge (5) Húsvét (1) időjárás (1) imvns (1) India (1) Irán (1) iszlám (5) j-pop (1) Jämtland (2) Japán (2) játék (1) ji csing (1) Jucus (41) Juli (5) k-pop (12) kaland (8) kanada (1) karácsony (1) Katalónia (1) Katniss Everdeen (5) katolicizmus (8) katonaság (1) kémia (1) képek (28) kereszténység (34) kiribati (1) kolostor (4) költészet (16) kommunizmus (1) könyvek (35) Korea (27) közösség (1) kreativitás (2) kvantumfizika (1) lányaim (12) lányok (3) lappok (1) latin (1) Lea (9) Letterboxing (1) Lettország (2) líbia (1) Madagaszkár (1) Magyarország (10) Márai (1) masszázs (1) matematika (6) Mauritius (1) mese (5) Mosjøen (5) mosogatás (1) mrożek (1) munka (50) Munzee (1) nácizmus (2) Németország (3) Norvégia (29) nosztalgia (1) novella (3) nyaralás (3) nyelv (15) Olaszország (1) ördög (3) oroszország (1) Pali (1) Pannonhalma (1) pénz (1) Péter (2) Petra (4) pisi (2) poén (1) Pokémon (2) Polaris (1) politika (7) Pollyanna (1) prostitúció (9) pszichiátria (3) pszichológia (3) pszichoterápia (2) Rammstein (1) Ramon (1) rejtvény (6) remény (1) Roger (7) romantika (9) ruhák (1) sakk (1) sapka (2) sci fi (39) séta (2) Skandikamera (1) Skarpnäck (9) sopron (1) sör (1) Star Wars (2) Stockholm (50) svéd (7) Svédország (27) svenska (5) szabadkőművesség (5) szabadság (1) szegénység (2) szerelem (2) szerencse (1) szerepjáték (1) szeretet (1) szex (17) szimbólumok (2) Szíria (1) szobrászat (2) szorongás (1) tánc (3) tavasz (1) tél (1) térkép (1) Tetovált Lány (2) Thaiföld (8) titok (1) Törökország (2) toscana (1) Trump (1) Ukrajna (1) USA (4) utazás (11) vallás (16) Vége (1) vitorlázás (2) Ylvis (2) zászlók (27) zene (13) zöld foki szigetek (1) zsidóság (7) Címkefelhő

Látogatók

Látogatók - térkép

Történetek és gondolatok Északról és Délről

2017.10.11. 17:02 α Ursae Minoris

Tömegközlekedési álmok

Címkék: erotika álmok Stockholm

Tegnapra virradó éjjel azt álmodtam, hogy rendszeresen jártam valahova busszal (talán valakivel együtt), de nem igazán figyeltem meg, hogy melyik járattal. Egyik reggel egyedül indulok az útnak. A megállóban nincs kiírva semmi, én meg nem tudom a busz számát. Nem baj, felszállok egy buszra. Nem tudom, hogy hívják a megállót, ahova menni kell, de azt gondolom, hogy felismerem majd a környéket. Pár megálló után rájövök, hogy nem erre kellett volna mennem. Így leszállok a buszról, és úgy döntök, hogy a legjobb lesz, ha visszamegyek oda, ahonnan indultam.

Ébredés után elindultam a buszhoz. Ezúttal (kivételesen, de messze nem először az életemben) Huddingébe kellett mennem. Tőlünk a 172-es busz visz oda, amely ténnyel teljesen tisztában is vagyok. Kimentem a megállóba, hogy elérjem a 07.10-kor induló járatot.
Oda is értem időben. Megérkezett egy busz 07.10-kor, 172-es. Elengedtem. Kicsit később jött egy 173-as, arra viszont felszálltam. Még gondolkodtam is rajta halványan, hogy vajon jó buszon ülök-e, de elhessegettem magamtól a gondolatot. Csak amikor kereszteztük a HÉV vonalát, akkor jöttem rá, hogy ez bizony nem az a busz, amire szükségem lett volna, mert a huddingei busz nem jár erre. Szerencsére a kiindulási pontra nem kellett visszamennem, a HÉV segítségével folytathattam az utat.

172.jpg
Mára virradó éjjel azt álmodtam, hogy egy illatszereket áruló lány jön oda hozzám a metrón (nagyjából abban a stílusban, ahogy az itt népszerű romániai cigány koldusok szokták), és elkezd ajánlgatni valami parfümöt. Rá se nézek, de folytatja. A könyvembe bújok, de az arcom és a könyvem közé dugja a kis fiolát, így nem tudok olvasni. Azután már én tartom a pici kis gömbölyded végű fiolát, és nyomogatom az ő orra közelébe. Először csak a közelébe, utána már ki-be dugdosom az orrába. Ennek a szexuális áthallásaival már ott az álomban is tisztában vagyok, de nem is sokat kell várni, mert a következő pillanatban már megcsókol a lány.

Na, ez bezzeg nem történt meg velem a valóságban.
Illetve azt történt reggel, munkába menet, hogy a metrón két leszbikus lány ült le mellém, és lelkesen simogatták meg puszilgatták egymást.

Close enough...

 

8 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://noreg.blog.hu/api/trackback/id/tr8712954581

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Mormogi Papa · http://iusmurmurandi.blog.hu 2017.10.12. 16:24:23

Az első álomnál érdekes lenne tudni, nem az álom hatásaként szálltál-e rossz buszra :-)

A "A könyvembe bújok..." is megpendít valamit. Ma már egyre ritkábban látni könyvet olvasó embert a BKK (korábban BESzKÁRT szenvedett, majd az átkok hatására BéKáVé változott cég) járatain. Ha csak nem eKönyvről van szó...
A tablet (táblagép) és simifon inkább járja. Néha kif3ejezetten az az érzésem - főként, ha mindkét fülben kábel van, hogy az egész csak arra szolgál, ne kelljen meglátniuk a többi utast, netán átadni a chateléshez/játékhoz kényelmes ülőhelyet :-(

α Ursae Minoris · http://noreg.blog.hu/ 2017.10.16. 16:28:52

@Mormogi Papa: Igen, ez elképzelhető, mert valóban az álom hatása alatt voltam, munkába (vagyis a busz felé...) menet töprengtem is a szimbolikus jelentésén, hogy vajon jó úton járok-e, meg effélék.
Úgyhogy tényleg lehet, hogy addig-addig gondolkodtam, míg...
Erről jut eszembe, az optikai csalódások mintájára vannak afféle ”lexikális csalódások” is.
A legtöbb ember például (ugyanazt) a téves választ adja erre a kérdésre:
- Melyik híres műből való ez az idézet: „A tett halála az okoskodás”?

A metrón olvasás kérdéséhez: Be kell vallanom, manapság már én is gyakrabban nézegetem a telefonomat a metrón, mint hogy könyvet olvasnék.
Mentségemre legyen mondva, hogy ilyenkor azért legtöbbször (a pokémonozás mellett...) híreket szoktam olvasni rajta.
De közben tudatában vagyok annak, hogy jobb lenne, ha inkább elővennék egy könyvet. Mert azért mindig van nálam egy könyv...

Hobbiszakács · http://hobbiszakacs.blog.hu 2017.10.19. 16:40:24

@α Ursae Minoris: Nekem tamaguchim sincs, hát még pokémonom...
:-)

Az idézetről Madách Imre/Arany János Az ember tragédiája jutott eszembe. Utána megnéztem a neccen, szerintük is. Pedig egy fél évszázada annak, hogy láttam a darabot. Az is meglehet, hogy a cenzúra - a 22-es csapdájabeli módon - minden második sort kihúzott belőle, és azért nem fogott meg. Olyan kötelező olvasmány "szaga" volt. A pátosz valahogy beleillett a szocialista realizmusba, amiből elegünk volt, és szívből utáltuk.

Akkor és ott kellett élni ahhoz, hogy ezt megértse valaki. A filmekből is kivágták a nem ránk tartozó részeket. A főszereplők elindultak a szénapadlás felé, és már jöttek is ki a szülészetről. A Nagy Koplalás éveiben még az étkezéses jeleneteket sem kímélték. Arra már nem számítottak, hogy (azt hiszem, hogy a Macskajátékban) egy/az élelmiszerbolti jelenetnél a húsárutól roskadó polcok láttán tapsvihar tör ki a nézőtéren.

O tempora...

α Ursae Minoris · http://noreg.blog.hu/ 2017.10.19. 18:21:19

@Hobbiszakács: @Mormogi Papa: Gratulálok a helyes megfejtéshez!
Az én tapasztalatom az, hogy az emberek hajlamosak ezt az idézetet Hamletnek tulajdonítani. Lehet persze, hogy csak én forgok rossz körökben. :-)

Egyébként van magyarázat erre a tévedésre, mert Hamlet is mond valamit, ami tartalmában elég hasonló. A híres "Lenni vagy nem lenni..." monológban hangzik el ez a részlet:

(...) Ekképp az öntudat
Belőlünk mind gyávát csinál,
S az elszántság természetes szinét
A gondolat halványra betegíti;
Ily kétkedés által sok nagyszerű,
Fontos merény kifordul medriből
S elveszti "tett" nevét.

Hobbiszakács · http://hobbiszakacs.blog.hu 2017.10.19. 18:53:53

@α Ursae Minoris:

Lényeg az, hogy mindkettőben benne volt Arany János keze.

Apropó levés... Ezt találtam a neccen:

m.nyest.hu/hirek/hol-mondja-hamlet-hogy-br-a-tett-halala-az-okoskodas

"Arany fordításában az

A lét vagy nem-lét kérdése ez

változat szerepelt. Arany csak a jegyzetben adta meg a korábban ismert, s majd a később elterjedt megoldást, amit a színpadi gyakorlat tett általánossá. A Lenni vagy nem lenni, az itt a kérdés fordítás tehát már Arany előtt is ismert volt.

Kérdés persze, hogy kitől, honnan származik a

Lenni vagy nem lenni: az itt a kérdés

változat. Nem tudjuk. Kazinczy Ferenc prózai fordításában sem pontosan ez a változat szerepel, hanem a

Lenni? nem lenni? ez tehát a kérdés megoldás.

A szállóigévé vált forma azonban annyira szó szerinti fordítás, hogy ha egy angolul tudó magyar kezébe adnánk a mondatot, bizonyára akkor is így fordítaná, ha még sosem hallotta volna."

arom 2017.12.10. 23:40:07

Pont most hallottam egy Nádasdy-előadást erről, tudható, hogy kitől származik a Lenni vagy ne lenni-verzió, Vajda Pétertől.

α Ursae Minoris · http://noreg.blog.hu/ 2017.12.12. 16:19:30

@arom: Érdekes, hogy pont most, ahogy odahaza jártunk, az Alexandrában a kezembe került Nádasdy Ádám Hamlet-fordítása.
Nagyon tetszett, egész modern, gördülékeny, olvasható volt a szöveg.
Még gondolkodtam is rajta, hogy megveszem a könyvet... :-)

arom 2017.12.12. 20:56:22

@α Ursae Minoris: Érdemes is megvenni. Elég zseniális.
süti beállítások módosítása